Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Дальневосточные литературы в России и русская литература в странах Дальнего... Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1 105 В. М. Алексеев неоднократно писал о своем недовольстве уровнем и каче- ством синологического образования, полученного им в стенах факультета Восточных языков Санкт-Петербургского университета [1. С. 268–269]. Только командировки в Западную Европу и Китай, последовавшие сразу после оконча- ния курса в Университете, позволили коренным образом исправить ситуацию. Характерно, что заграницей будущий великий ученый не только восполнял пробелы своего образования, но и проявлял интерес к имеющимся методикам преподавания китайской словесности. Визит в Лондон в этом смысле его не удовлетворил: Герберт Джайлз сразу же сказал в личной беседе, что «Не предполагается, чтобы профессор преподавал “any scientific of Chinese” (китайский язык на каких-то научных основах — М. Б.)» [2. С. 36]. Зато парижские лекции и занятия у Эдуарда Шаванна в College de France предопределили все дальнейшие разработки Алексеева-педагога. Вернувшись из Китая в Петербург, В. М. Алексеев проходит предваритель- ные испытания на право занять должность при Университете —«две пробные лекции на закрытом заседании факультета» [3. С. 53], о чем незамедлительно сообщает в письме Э. Шаванну. В 1910–11 гг. в письмах к французскому ученому В. М. Алексеев неизменно сообщает ему о своих педагогических планах, успехах и разочарованиях. Из писем явствует, что первоначально В. М. Алексеев планировал читать курс фонетики «пекинского разговорного языка» и разбирать произведения отдельных литературных жанров — пре- дисловия и посвящения изящной прозы гувэнь , оборванные строки танской поэзии, исторические тексты [3. С. 53]. Через год, в письме от 8 января 1911 г., В. М. Алексеев присылает учи- телю уже подробный, рассчитанный на четыре года, план преподавания, явившийся результатом «радикального изменения в программе наших курсов по китаеведению» [3. С. 56–57]. Для наглядности сведем данные в таблицу (табл. 1). У Э. Шаванна В. М. Алексеев заимствовал практику обязательного при- глашения на лекции, читающиеся европейскими профессорами, образованного носителя языка, в задачи которого входило озвучивать и толковать разбираемые в различных филологических аспектах тексты: «Лектор-китаец составляет свой курс в соответствии с нашими указаниями, три раза в неделю» [3. С. 57]. Записи в т.н. «Синологической картотеке»  1 В. М. Алексеева свидетельствуют о том, что к выбору лектора В. М. Алексеев подходил весьма строго: 1 Под «Синологической картотекой» В. М. Алексеева подразумевается хранящийся ныне в помещении библиотеки Института восточных рукописей каталожный куб с запи- сями В. М. Алексеева, касающихся различных аспектов его научно-преподавательской деятельности. Карточки разобраны по предметно-систематическому принципу самим ученым. Выписки из Картотеки здесь и далее выделены курсивом.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=