Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Секция 4 • Panel 4 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1 22 from the time of Pushkin to our time. Themes and motives of Chinese and Russian poetry are often very close. This helps us to see the originality of another's culture and better understand our tradition. Keywords : artistic translation, tradition, poetic dialogue, foggy poetry, metaphysics. Филимонов А. О. (Союз писателей России, Россия) Поэтический мост между Китаем и Россией. Современная китайская поэзии в переводах на русский язык Ключевые слова : художественный перевод, традиция, поэтический диалог, туманная поэзия, метафизика. …Поднялся павильон фарфоровый. Тигриною спиною выгнутый, Мост яшмовый к нему ведет. Николай Гумилёв. «Фарфоровый павильон» Поэзия современного Китая приглашает нас к широкому поэтическому диа- логу, выражением этого, например, являются недавно вышедшие в издательстве «Гиперион» сборник переводов современной поэзии Китая «Контуры ветра», двухтомник «Между черными белым», который вместе с переводами прозыи эссе авторов провинции Гуандун составили поэтические переводы, а также сборник «Три вершины, семь столетий. Антология лирики средневекового Китая», где представлены новые переводы китайских поэтов прошлого, выполненные сино- логомС. А. Торопцевым. Эти книги, на мой взгляд, свидетельствуют об открытии новых граней поэзииПоднебесной и являют нам перекличку русской и китайской лирической традиции. 26 августа 2017 года в Санкт-Петербургском доме-музее АнныАхматовой состоялась Русско-китайская поэтическая встреча, где 24 поэта из 16 провинцийКитая читали свои стихи вместе с русскими коллегами. Встрече, собравшей полный зал, предшествовал выпуск китайской стороной проспекта форума на китайском, русскоми английском языках. Возглавлял делегациюгостей Бэй Та, поэт, переводчик и популяризатор китайской поэзии во многих странах мира. Плодотворный диалог между гостями и петербургской публикой состоялся благодаря помощи в переводе встречи первого заместителя декана Восточного факультета СПбГУ А. А. Родионова. Сегодня вполне можно говорить об уникальном своеобразии современной поэзии Китая, а также о том, что она находится в полнокровном диалоге с миро-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=