Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Литературы стран Дальнего Востока и ЮВА: прошлое и настоящее Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1. 2018 243 ботанным французским правительством для своих колоний; их выпускники владели французским языком, получали вполне современное на тот момент образование, могли знакомиться с образцами европейских литературных про- изведений. Несомненно, важную роль сыграло и книгопечатание, появившееся в стране в этот период. Первая типография появилась в Камбодже в конце XIX века, а первые издания на кхмерском языке были напечатаны во Франции в 1877 г. 1 Роман достаточно быстро стал самым популярным и практически единственным литературным жанром. Кхмерский исследователь Ли Тхием Тэнг считает, что жанр романа возник в литературе Камбоджи спонтанно, без внешнего влияния, в частности, без влияния французской литературной традиции. 2 Еще один кхмерский писатель и исследователь Кен Вансак пишет о том, что первые прозаики пошли по пути средневековых авторов, которые адапти- ровали индийские произведения («Рамаяна», джатаки) 3 . Такое утверждение представляется ошибочным. Кхмерские писатели середины прошлого века не адаптировали содержание произведений французской литературы. Они заимствовали лишь форму художественного произведения. Содержание же романов, с одной стороны, соответствовало канону, сформировавшемуся в средний период истории кхмерской литературы (XV–XIX вв., в соответ- ствии с классификацией, предложенной Кхинг Хоть Ди 4 ), а с другой, касалось проблем, волнующих кхмерского читателя. По мнениюП. А. Гринцера, роман на Востоке берет свою основу в местной повествовательной традиции, текущей по отличающимся от европейской литературыжанровым руслам 5 . В традиционном кхмерском романе мы видиммногочисленные подтверждения этой точки зрения. Некоторые кхмерские исследователи говорят о сильном влиянии, кото- рое оказала на становление традиционного романа литература Таиланда XХ века. Действительно, в XV–XIX веках влияние тайского языка и тай- ской культуры на Камбоджу было чрезвычайно велико. Продолжалось оно и в XX веке. В частности, по словам Кхинг Хоть Ди, знаменитый кхмер- ский писатель Ну Хать в одном из своих интервью говорил, что был очень хорошо знаком с тайской литературой. Также писатель утверждал, что сюжет первого кхмерского романа «Пайлинская роза» заимствован Ньок Тхаемом из тайского романа, с которым тот познакомился в Бангкоке 6 . 1 Khing Hoc Dy. Apercu general sur la literature khmere. Phnompenh, 2003, р. 166. Р. 127. 2 Ly ThiemTeng. Aksarsah khmae. Phnompenh 1960, p. 213 , P. 79–80. 3 Keng Vansak. Quelque tendences de la litterature khmere, Phnompenh, 1966, p. 159. 4 Khing Hoc Dy . Apercu general sur la literature khmere. Phnompenh, 2003, р. 166 Р. 5. 5 Гринцер П. А . Две эпохи романа//Генезис романа в литературах Азии и Африки. Национальные истоки жанра. М., 1980. С. 3–45, с. 4. 6 Khing Hoc Dy. Apercu general sur la literature khmere. Phnompenh, 2003. Р. 166.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=