Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Литературы стран Дальнего Востока и ЮВА: прошлое и настоящее Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1. 2018 259 Однако этому не суждено было случиться. О гибели Нацагдоржа в стихот- ворении нет ни слова, но автор знает, что это трагическое событие храниться в исторической памяти народа и апеллирует к нему. Поэт А. Лхагва в своей поэме «Гучин есɵн оны наадам» 1 («Надом 39-го года») обращается к лету 1939 года, когда на реке Халхин гол на востоке Монго- лии шли ожесточенные бои между советско-монгольскими частями и японской Квантунской армией. Для поддержания боевого духа воинов по всейМонголии и в столице Улан-Баторе были проведены надомы на государственном уровне. Возвратившиеся с победой бойцы вспоминают об этом: Наадмын тэнгэр ,н утгийн тэнгэрийн их хүчин дор Нартай гэрийнхээ босгоор мэнд алхлаа Наадмаа та нар хийгээгүй бол Нарны хир арилах нь ɵдий ч бил үү 2 . Под покровительством родного неба и божества надома Живыми и здоровыми переступили порог своего солнечного родного дома, Если бы вы не отпраздновали надом, На солнце до сих пор остались бы пятна. Всякий праздник подходит к концу. Лирический герой стихотворения «Наадам таарав» 3 («Надом закончился») поэта Г. Аюурзаны испытывает по этому поводу грусть. Состояние осенней природы созвучно состоянию души героя. Считается, что на следующий день после надома наступает осень. Наадам таарав ϴвс гандлаа . Салхи ихсэв , Сэтгэл ɵвдлɵɵ 4 . Надом прошел, Травы поникли. Ветер усилился, Душа болит. 1 Лхагва А . Гучин есɵн оны наадам. Сарны дарс. УБ., 2004. Х. 108. 2 Там же. 3 Аюурзана Г. Наадам таарав. Бясалгал. УБ.,2013. Х.96. 4 Op.cit.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=