Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1

Секция 2 • Panel 2 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1. 2018 180 Следующимфактом, подтверждающим ориентированность подражательных хуабэнь не на широкие массы, была стоимость самих изданий. Хотя книгопе- чатание было достаточно хорошо развито во времена династии Мин, и среди издательств числились как государственные, так и частные, коммерческие и акаде- мические, все же масштабы реализации печатных изданий были вовсе невелики, а стоимость книг сразу делала невозможным их распространение среди не очень богатого населения. Так копия романа «Возвышение в ранг духов» (XVI в.) стоила два ляна чистого серебра, а энциклопедия в 125 цзюаней продавалась более чем вполовину дешевле  1 . Таким образом чтение было развлечением для богатых. Информация о находке в деревне Чэнцяо уезда Цзядин 12 томов хуабэнь, датируемых эпохой Сун, и 1 печатный вариант драмы, которые были захоро- нены в середине эпохи Мин вместе с телом неизвестного усопшего из рода Сюань, также подтверждает то, что целевой аудиторией хуабэнь были по большей части представители элиты. О роде Сюань известно, что они были непосредственно связаны с чиновничьим аппаратом того времени и имели немало земельных владений в Сучжоу, а значит были людьми грамотными и состоятельными. По мнению Энн МакЛарен, стоит также обратить внима- ние на то, что простонародная литература крайне редко удостаивалась такой чести — быть похороненной вместе с телом, — в отличие от изданий клас- сической литературы и религиозных текстов. Как и встречавшиеся росписи на стенах захоронений, изображавшие простую жизнь, книги должны были развлекать умершего после смерти  2 . Известно также, что придворные библиотеки в эпоху Мин всегда были наполнены простонародной литературой разных форм и доступны чиновникам, среди которых находились составители разных литературных сборников  3 . Не исключено, что и ФэнМэнлун был одним из таких людей. В предисловии к пер- вому сборнику «Троесловия» «Повести старые и новые» ( ਔӺሿ䈤 ) он пишет: «Неофициальный историографМаоюань накопил огромное количество старых и новых рассказов. И по просьбе торговца он отобрал 40 из них, которые придутся по нраву простой публике»  4 . Предельно ясно, что никакого неофициального историографа не существо- вало, а коллекционировал и перерабатывал истории сам Фэн Мэнлун. 1 Yang Shuhui. Appropriation and representation: Feng Menglong and the Chinese Vernacular story. Center for Chinese Studies of The University of Michigan, 1998. P. 24. 2 McLaren A. E. Chinese Popular Culture and Ming Chantefables. BRILL, 1998. P. 340. 3 Idema W. L . Storytelling and the Short Story in China // T'oung Pao, Second Series, Vol. 59, Livr. 1/5, 1973. P. 22. 4 ߟ Ỗ嗉ˈਔӺሿ䈤 ü ᒿ // Интернет ресурс: https://ctext.org/library.pl?if=- gb&res=4768&remap=gb, дата обращения: 20.02.2018

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=