Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1

Новые вопросы изучения классической китайской литературы... Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1. 2018 427 имела острую социальную тематику, но и живой и захватывающий сюжет, но в то же время, он возлагал большие надежды на то, что это произведение сподвигнет, наконец, китайских писателей на более активное создание детской литературы. Вот что он пишет в предисловии к китайскому изданию: «Десять лет назад «Пугало» Е Шэнтао проложило путь для Китайской сказки. Кто же мог подумать, что ничего не изменилось, и никто не последовал за ним, а наоборот, изо всех сил стали разворачиваться назад. Посмотрите на недавно выпущенные детские книги — это по-прежнему «Как Сыма бил в глиняный чан», «Юэ Фэй вырезает иероглифы на спине правителя» […] Все эти истории появились еще до рождения родителей этих детей, даже до рождения их пра- прадедушек и прапрабабушек, несложно догадаться, сколько в них «пользы» и «интереса»»  1 . Далее там же Лу Синь пишет: «Перед тем как приступить к переводу, я был полон амбиций. Во-первых, мне хотелось познакомить Китай с подобной новейшей сказкой, сделать ее доступной для родителей, учителей, педагогов; во-вторых, избегая сложных слов, сделать ее доступной для про- чтения детьми лет 10»  2 . По мнению М. Фаркьюхар, «Часы» стали самым влиятельным из пере- водов Лу Синя, введя в оборот китайской детской литературы направление социального реализма, что ознаменовало конец романтического восприятия «мира детства», характерного для первых лет Движения 4 мая, теперь ребенок стал «мрачной частичкой мрачного мира», разделив страдания всего общества. Лу Синь умирает в 1936 году в преддверии Японо-Китайской войны, но заданное им социально детерминированное направление сохраняется в китай- ской детской литературе до конца 70-х годов XX века. Лу Синь не писал произведений специально для детей, лишь один его перевод был сознательно ориентирован детям, самым важным для него был возможный вклад детей в развитие общества в будущем. Но все же, его статьи о воспитании и образо- вании детей оказали большое влияние на формирование нового образа ребенка в Китае, а тщательно отобранные переводы послужили примером и стимулом для развития китайской детской литературы. Список литературы 1. Farquhar M. A. Children's Literature in China: From Lu Xun to Mao Zedong // N. Y.: Armonk, 1999. 326 p. = М. Ф. Фаркьюхар. Детская литература Китая. Нью- Йрок: Издательство Армонк, 1999. 326 с. 2. Лу синь . Записки сумасшедшего. Эл. ресурс: https://www.e-reading.club/ book.php?book=90199. 1 Лу Синь . Комментарии переводчика «Часов» // Избранные статьи по современной детской литературе. Гуанси: Гуанси чубаньши, 1989. 149 с. 2 См. выше

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=