Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Дальневосточные литературы в России и русская литература в странах Дальнего... Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1 43 В современном Харбине есть много знаковых мест, напоминающих о том, что когда-то столица провинции Хэйлунцзян была населена большим количеством выходцев из России. К числу таких культурных центров отно- сится прославленный магазин «Чурин» и гостиница «Модерн», даже сегодня продолжающие быть главными достопримечательностями Центральной (прежде — Китайской) улицы, протянувшейся перпендикулярно набережной реки Сунгари. Упоминания об этих знаковых в первые десятилетия ХХ сто- летия местах неизменно обнаруживается в произведениях писателей и поэтов разных художественных направлений и пристрастий. Торговая марка в художественной и мемуарной литературе Своим названием торговая сеть магазинов «Чурин» (а сегодня они есть не только в Харбине) обязана предпринимателю из Сибири Ивану Чурину (1833–1895), имя которого сохранилось в дальнейшем не только как коммер- ческий бренд, но и как литературно-художественный факт. Популярность торгового дома «Чурин и К°» на Дальнем Востоке была так высока, что не замедлила отразится в ряде литературных произведений, посвященных Русско-японской войне и русской эмиграции в Китае. Неиз- менные упоминания о «Чурине» есть в дневниках, мемуарах, интервью значительной части харбинской эмиграции и, главным образом, у творческой интеллигенции. Так, в одном из фрагментов «Воспоминаний» (издано в 1991) писателя и публициста Всеволода Н. Иванова (1888–1971) рассказывается о приобре- тении в «прекрасном магазине И. Я. Чурина» пары брюк и пиджака. Всеволод Н. Иванов не удерживает в памяти название харбинской гостиницы, в которой он останавливается, но отлично помнит название магазина, в котором была куплена необходимая писателю одежда. Или в другом случае, по замыслу Валентина Пикуля (1928–1990), два японских героя исторического романа «Богатство» (1977) Фурусава и Каба- яси когда-то начинали свою карьеру именно «в торговой фирме Чурина», почему со временем и «отшлифовали чистоту произношения» русских слов. Эпизодически пишет Валентин Пикуль и о самом родоначальнике «фирмы», «первогильдейском Чурине» из Иркутска — человеке, сумевшем поставить торговлю во благо многих людей. Так, один из героев Пикуля, размышляя над тем, почему коммерческие дела русских предпринимателей на Чукотке мало- успешны говорит так: «Первогильдейский Чурин со всей Сибирью торгует, а попробовал сунуться на Чукотку — и сразу отработал машиной «полный назад». Конкуренции с американцами не выдержал! Когда я был в Уэлене, меня поразило, что тамошние чукчи хорошо говорят по-английски, но совсем не знают русского языка».

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=