Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1

Секция 2 • Panel 2 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1. 2018 110 Воспетые Ло Маодэном и Камоэнсом географические открытия явились значительным вкладом их стран в мировую историю. Оба автора восхи- щались мужеством человека, бросившего вызов стихиям и одержавшего победу, воспевали величие его разума. Флотилии Чжэн Хэ удается пройти через океан мягкой воды, пучину-водоворот, Магнитную гору, притягива- ющую корабли. В то же время в обоих произведениях из многих трудных ситуаций флотоводцев выручают мифологические герои. В «Сиянцзи» это буддист Цзинь Бифэн, даос Чжан, небесные полководцы и различные святые, прежде всего, морская богиня Тяньфэй: «Случалось, что, когда мы попадали в бушующие волны на мачтах вспыхивали огни богини. И сразу же как появлялся волшебный свет, умерялась опасность и не было больше причин страшиться». Это зеленое сияние, названное «огнями святого Эльма», упомянуто и в поэме Камоэнса. В « Лузиадах » боги также вмешиваются в дела мореходов: им покровительствует Венера, а противодействует Вакх. Противодействие мифических сил, как и их покровительство ни в романе, ни в поэме не превращает героя в марионетку, не отменяет личные заслуги человека. Как сказано в « Лузиадах » : «Без сомнения верховный владыка вселенной основывает на храбрости вашей предначертания, достойные его величия». Заключение Благодаря широкой эрудиции и свободе изложения, авторам и китайского романа, и португальской поэмы удалось создать широкую многоплановую палитру, красочно изобразив неоднозначность морских экспедиций. В то же время оба произведения страстно воззвали к национальным чувствам своего народа в тяжелый для их Родины момент, создать поистине национальный эпос. Неудивительно, что и в последующие века в тяжкие годы утраты национальной независимости (в частности, в Китае XIX в.) эти произведения вновь и вновь напоминали народу о величии его прошлого. Bulavkina Iuliia (SPbSU, Russia) Description and Comparative Analysis of Preserved Copies of the Novel“Flowers in the Boat” This article is dedicated to late Ming or early Qing romance novel “Flowers in the boat”. Being considered prohibited due to its erotic contents, this genre, as well as the mentioned fiction, was subjected to censorial persecution, and thus most of copies (great majority in handwritten form) were destroyed. Such novels were only preserved in private collections. There are four copies of “Flowers

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=